mirror of
https://github.com/alliedmodders/sourcemod.git
synced 2025-12-06 18:08:36 +00:00
Fix unclear Japanese translations (#2127)
Fix not clear Japanese translation 'Pending Vote' in basetriggers.phrases.txt Changed `ペンディング投票` to `投票待ち`. Reason is below. `ペンディング` is the Japanese pronunciation of `Pending` as it is. And not a common phrase in Japanese. And literal translation of `Pending` is `保留中`. But `保留中` is means `Waiting, but currently not planned.` in most of situation. But If I understand correctly this context is waiting for a next vote until time/round limit reached or RTV. So I've changed `ペンディング` to `待つ`. `待つ` means `Wait` in English. And then result of the change to conform to Japanese grammar is `投票待ち`. Fix not clear Japanese translation 'Slot reserved' in reservedslots.phrases.txt Changed `予約スロットのために落とされます。` to `予約スロットにより切断されました。`. Reason is below. `落とす` in `落とされます` is means same as `Drop` in English. `落とす` have a lot of meanings in one word in Japanese. For example: `Drop` `Disconnect` `To download (software)` `To reduce (speed)` `To lose (purse)` `To shed (leaves)` So `落とす` is not clear in this context so I've changed `落とす` to `切断`. Also `されます` is used for things that are scheduled or about to take place. And `されました` is used for something that has already been done. This message is shown in after disconnect, so I've changed `されます` to `されました`. Finally, result of the change become `予約スロットにより切断されました。`.
This commit is contained in:
parent
9a03d1227f
commit
2a3964a861
@ -42,7 +42,7 @@
|
||||
|
||||
"Pending Vote"
|
||||
{
|
||||
"jp" "ペンディング投票"
|
||||
"jp" "投票待ち"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"WinLimitAppend"
|
||||
|
||||
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||
{
|
||||
"Slot reserved"
|
||||
{
|
||||
"jp" "予約スロットのために落とされます。"
|
||||
"jp" "予約スロットにより切断されました。"
|
||||
}
|
||||
|
||||
}
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user